Яком міром мож міряти богатство нашой бесіды – слова, переказуваного поколінями до днес? Ци даст ся зобрати в єдно місце вшыткы тоты слова, якы гейбы столітями были присутны на выріжняючій ся языковій териториі – Лемковині? Одповіди мож бы множыти, бо і звіданя приходят при тій темі самы на мысель.
Єднако – професийны одповіди на ставляны проблемы найдеме в джерелі, якє захоплює своім обсягом. Через сам обсяг уж перше поставлене звіданя стає ся простійше – богатство лемківского языка то чысло зобраных слів, приданых ім контекстів і значынь. Вшытко тото в долгожданым, выплеканым, а і до болю професийно выданым «Контекстуальным словнику лемківского языка» під редакцийом проф. Олены Дуць-Файфер.
То словник, якого іщы не было. З хронікарского обовязку не лем припоминаме, але і ціниме вшыткы інчы попередні словникы і іх авторів, якы явили ся фундаментом до розвитку. Тот же словник, якого премєра была пару хвиль тому, вынятковый – і на тото найдеме арґументы. І повторити не буде «блудом» – то словник, якого іщы сме на мали.
Кому він потрібный? Ци потрібный?
Вступ, наукове опрацуваня і редакцию словниковых статій зробила проф. Олена Дуць-Файфер. «Контекстуальный словник лемківского языка» явил ся накладом Академіцкой Книгарні з Кракова (поль. Księgarnia Akademicka) в сериі Scripta Lemkoviana.
Публикация, яка явила ся в двох томах, то твір вельопляновый і вельофункцийный. Словник выріжніят ся тым, же уж сама його назва – придавник «контекстуальный» – єст выняткова, бо нестрічана при того типу працах. Як дознаєме ся зо вступу – само понятя контекстуального словника не єст загальні хоснуване в лексиколоґіі. І як раз тот вымір Словника пересвідчат о його цінности, коли бо контексты, якы найти можеме при каждым слові, позваляют видіти специфіку лемківского языка, при тым словополучыня і синтаксис.

В практиці то означат, што коли дахто возме Словник в рукы і найде глядане слово – познат значыня того слова не лем з дефініциі, але буде виділ його натуральне языкове середовиско.
«Беручы бо до увагы, же найбільшым актуальным загорожыньом для еґзистуваня лемківского языка в жывым соспільным переказі єст його вельоаспектове здомінуваня през польскій язык, основном ревітализацийном методом єст творіня іммерсийных языковых просторів, годных обыйти ся без участи польского языка як транслятора і інтерпретатора лемківскых значынь» – пише во вступі Олена Дуць-Файфер. І то як раз тот дальшый вымір вынятковости Словника – бо при вшыткых його практичных приметах, має він і ревітализацийне значыня. Ціну як раз того одчувают ци не найбільше тоты, што в серци мают добро лемківской бесіды і Лемковины.
Словник, хоц зрыхтуваный професийно, не єст твором лем для науковых середовиск. Він же, по перше, має служыти самым Лемкам, тым, што хоснуют лемківскій язык од все, выносячы бесіду з рідной хыжы, як і тым, што ся го вчат, тіж од основ. Вкінци, Словник може быти придатный в іммерсийным вчыню лемківского языка, бо поможе одыйти од думаня в домінуючым языку і вполни заглубити ся в лемківскій языковый простір.
Джерела
Рівно імпонуючым, як сам обсяг словника, сут і його джерела – основа опрацуваных госел. Корпус лемківскоязычных текстів чыслит 1891 позиций, котрых спис зо знакуючыма іх цитуваня в гословых статях одсылачами находит ся в анексі.
Як пояснює редакторка словника – «сут то сучасны печатаны тексты, што явили ся друком як оддільны книжковы выданя, як статі і материялы в часописах, як творы в збірных выданях текстів. Рішуча більшіст з них явила ся друком по 1989 р. Найстарше введене до корпусу текстове джерело было опубликуване в 1945 р. В склад корпусу ввошли тіж декотры лемківскы словникы і лексикоґрафічны материялы, якы опрацуваны были на основі давнійшых словників, літературы і тереновых записів. Введено тіж до корпусу заміщаны на інтернетовых порталях, головні на інформацийным портали Радия Руской Бурсы лем.фм, тексты».

Окрем того, барз цінным джерелом явили ся записы з тзв. жывой бесіды. До корпусу были приданы транскрибуваны тексты інтервю проведеных на потребы документальных фільмів режысеруваных Марийом Сільвестрі і Джоном Ріґетті з ЗША, а предовшыткым транскрибуваны записы авдийо, будучы ефектом тереновых лексиколоґічных досліджынь, так архівальных (з 80. років ХХ ст.), як і теперішніх. При тым слова, што были вводжены до Словника, часто походили прямо од корінных носителів языка – осіб, што вродили ся іщы на Лемковині і в незопсутій формі рідну бесіду доплекали до пізной старости.
Час працы над Словником то был «остатній момент» – кєд же повело ся записати вельо слів, якых не было в текстовым корпусі, як раз з жывой бесіды – од осіб, што в роках 2015-2019 мали од 80 до 90 років жытя, значыт в доросліст входили в незнищеных іщы языковых обставинах на Лемковині.
Долгожданый. Але вартало ждати
В лемківскым середовиску од років чути было вопросы о потребу такого словника. Єднако, выданя материялу о такым обсягу то складный і вельоетаповый процес. «11 років великого – превеликого труду. Перше 5 років з Ансамбльом, якого праца є основом Словника і якому щыро дякую: Марті Ватраль, Варварі Дуць, Олені Дуць, Севериянови Косовскому, Наталиі Малецкій-Новак, Павлови Малецкому, Анні Масляній і Моніці Тылявскій» – ділит ся радістю проф. Дуць-Файфер.
Першый том чыслит 1150 стран, другій – 1214. В сумі находит ся в ним 34612 словниковых госел. Коректу зробили Марта Ватраль і Клавдия Новак. Лексикоґрафічну коректу приправила Анна Чухта. Од технічной страны – за опрацуваня інформатичной системы редакциі і друку госел одповідальны были Марцін Левандовскiй і Павел Малецкій.
В ансамбли молодых люди, што явили ся опрацуваня госел, лем єдна не мала лемківского походжыня. Так тіж процес роботы над словником, якій орґанізувала, вела і провіряла Олена Дуць-Файфер, базувал на людях, якы лемківскій язык вынесли безпосередньо в рамках родинного меджепоколіньового переказу або навчыли ся го м.ін. на іммерсийных занятях з практичного вчыня лемківского языка, веденых в рамах росийской філолоґіі з русиньско-лемківскым языком на Педаґоґічным Університеті в Кракові (в роках 2001–2017).
Серед той ґрупы люди нашли ся особы заанґажуваны в соспільно-культурну діяльніст – з кругу лемківскых орґанізаций – Стоваришыня «Руска Бурса» в Ґорлицях, Стоваришыня Лемків і Стоваришыня Лемківской Молодежы в Польщы «Чуга». Вкінци тіж, пятеро то редакторы і спілпрацівникы першого лемківскоязычного радия ЛЕМ.фм і інтернетового інформацийного порталю www.lem.fm, де робота з языком то штоденніст.
![Może być grafiką przedstawiającą tekst „Copyright by Педагогичный -Файфер. авторе Краков.. Олена статий Рецензенты: upod Фонтанькй проф. Михал Фейса Вступ, наукове опрацуваня .редакция словниковых статий: ·аДушь-ффайфер Марта Ватраль, Олена Павел Малецкйй, Наталия Вступне ступнеопрацуваня гословых статий: Файфер, Севериян Косовский, Коректа: Barparb Проскт окладиикы: ПавепСепеляк Лексикографична коректа: Анна Чухта 978-83- 8368-378 (TOM] Печатаный) Опрацуваня информатычной системы редакций друку госел: MapuiH Псвандовски Павел Малецкйй ISBN 7-5 (коллекция печат) ляйн) 0.12797/9788383683799 Выданя рнансуванеа серелкив Тародовото Програму Розвитя Гума- нистыжы проекту Охоона. pebiradisu идицтЦТвА ¡neNKİBCKOR культуры: реконструкция ридной музыкы Ргася naukowa Szkolnictwa Wyższego Naradowy Р Razwoju Humanistyki latach2 WYDAWNICTWO KSIĘGARNIA AKADEMICKA Anny6 Kraków tel./faks: email.akademickatakademnicka.pl Ksişgarnia Internetowa: www.akademicka.pl”](https://scontent.fwaw3-2.fna.fbcdn.net/v/t39.30808-6/628240223_26101746062776192_953134875153304033_n.jpg?_nc_cat=107&ccb=1-7&_nc_sid=13d280&_nc_ohc=JhtBdpiknkMQ7kNvwHrRd-f&_nc_oc=AdlGtIbAx-9gsaV-mS9A-BuKnLT7Zblk0UuT-gPFSIbu5a5BSAptzpATvQiqIU82oYU&_nc_zt=23&_nc_ht=scontent.fwaw3-2.fna&_nc_gid=tpk0UEuP3aHbF9gor73O7A&oh=00_AfvJQSwEjDrwAF-G8XTCwNmecyTQEEjFVow4S4Qvvi2VKw&oe=699BCE49)
В першым томі публикациі, окрем словниковых госел, шумні місця посвячено редакцийным поясніням, введіню в методику і загальом в специфіку лемківского языка. В тот спосіб – смотрячы на науковый обсяг змісту – Словник то не лем словник дла гляданя слів, але і академіцкє джерело знаня о языку.
Хоц автор допису в цілости поділят радіст выже спомненых, то додати іщы мусит – тот точно Словник то діло, якє записало для будучых ґенераций найбільшу част лемківской достоменности – язык, жыву бесіду. Часто в тым вымірі, што уж одходит, або чысто вышол з хоснуваня. Слова, якы были колиси штоденністю на лемківскым селі, што товаришыли нормальным односинам, днес творят спис госел в великым контекстуальным словнику. І тото – попри вшыткым інчым «плюсям», то велика ідея і конечніст.
Словник в друкуваній версиі мож придбати на сайті: www.akademicka.com.pl.
Одповідаючы на чысленны звіданя – гей, Словник буде доступный онляйн – в рамках окремого сайту зо свобідным доступом про каждого. Премєра сайту неодолга.







