Голосник

Не счуджолож

0

„Молоды люди бы хотіли жыти по новім, але не знають як, зато зачнуть по старім.“

Театер Александра Духновіча в Пряшові приготовлює на 14-го марца 2014 світову премєру свіжой драматізації Толстого прославленых новел перепоєных до єдного оповіданя зо сполочным меновательом, котрым є манжелство. Є то драматізація новел Родинне щастя, Діявол і Кройтцерова соната і назва новой пєсы в театрі є Не счуджолож.

Євґеній ся по смерти вітця вертать із Москвы на село, жебы ся постарав о банкротуючу цукрьоварню і свої сестры. Моралка на селі є інша од моралкы в місті і любовне одношіня не мож утримати в утаєности. Його сестры Катя і Маша будуть тихо бойовати о жениха, котрый є од сімнацятьрічной Машы о двадцять років старшый. По весілю приходжають діти, провінчна отупность, туга по Москві і скусительтво, котры розбивають солодке родинне щастя. Толстого святы, повны ідеалів, увязнены во фабриці ілузій, крегкых снів із цукрю і богатой фантазії, боюють проти дяблови в собі, жебы зістали перед остатніма непосквернены.

Предлога: Лев Николаєвіч Толстой, Драматізація: Михаела Закутянска, Тлумачіня: Яна Трущиньска – Сива, Режія: Юлія Разусова

Жрідло: Театер Александра Духновіча
Обробив: Петро Медвідь

ТЕКСТ НАПИСАНИЙ В ПРЯШІВСКЫМ СТАНДАРДІ РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА

Шеруй.

О авторі

Петро Медвідь

Народженый в центрі Пряшівской Руси в Пряшові. Локалпатріот. Кавярньовый валюх. Актуалну тему з його точкы погляду мож чути каждый четверь в проґрамі „Вступне до контроли“ о 20.00 год. Контакт: petro@lem.fm

Коментар

Не счуджолож

0

„Молоды люди бы хотіли жыти по новім, але не знають як, зато зачнуть по старім.“

Театер Александра Духновіча в Пряшові приготовлює на 14-го марца 2014 світову премєру свіжой драматізації Толстого прославленых новел перепоєных до єдного оповіданя зо сполочным меновательом, котрым є манжелство. Є то драматізація новел Родинне щастя, Діявол і Кройтцерова соната і назва новой пєсы в театрі є Не счуджолож.

Євґеній ся по смерти вітця вертать із Москвы на село, жебы ся постарав о банкротуючу цукрьоварню і свої сестры. Моралка на селі є інша од моралкы в місті і любовне одношіня не мож утримати в утаєности. Його сестры Катя і Маша будуть тихо бойовати о жениха, котрый є од сімнацятьрічной Машы о двадцять років старшый. По весілю приходжають діти, провінчна отупность, туга по Москві і скусительтво, котры розбивають солодке родинне щастя. Толстого святы, повны ідеалів, увязнены во фабриці ілузій, крегкых снів із цукрю і богатой фантазії, боюють проти дяблови в собі, жебы зістали перед остатніма непосквернены.

Предлога: Лев Николаєвіч Толстой, Драматізація: Михаела Закутянска, Тлумачіня: Яна Трущиньска – Сива, Режія: Юлія Разусова

Жрідло: Театер Александра Духновіча
Обробив: Петро Медвідь

ТЕКСТ НАПИСАНИЙ В ПРЯШІВСКЫМ СТАНДАРДІ РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА

Шеруй.

О авторі

Петро Медвідь

Народженый в центрі Пряшівской Руси в Пряшові. Локалпатріот. Кавярньовый валюх. Актуалну тему з його точкы погляду мож чути каждый четверь в проґрамі „Вступне до контроли“ о 20.00 год. Контакт: petro@lem.fm

Коментар