29. марця 2018 р. др Фома Квока з Ягайлоньского Університету выголосил выклад серед русиньской меншыны в Войводині про сучасны лемківскы тлумачыня, інформувала о тым пресова аґентура Рутенпрес. Доповід прошла в просторах Інституциі за Kультуру Войводиньскых Русинів в Новым Саді.
Др Квока запрезентувал сучасны лемківскы тлумачыня. Розповіл про зачатий в 2011 р. Стоваришыньом «Руска Бурса» в Ґорлицях проєкт «Бібліотека Лемківской Класикы». В його рамках выдано тлумачыня творів лемківскых писателів ХІХ і поч. ХХ ст. До днес печатано злемківщены «Карпатскы Новелі» Петра Поляньского та штырі томы «Повісти і оповідань» Владиміра Хыляка.
Дослідник розповіл тіж про сучасны лемківскы тлумачыня знаных світовых творів, якы вышли в рамках діяльности Стоваришыня Лемко Тавер. Позициі з Сериі Ґолем, якы ся дотепер вказали, то «Малий Прінц», «Бомбель», «Три жены під Оріхом», «Віні Пу» та «Звіряча фарма». Вшыткы тлумачыня робил Петро Криницкій.
Прелеґент представил і історию розвитку лемківского языка і нашой літературы. Спомянул на політичны процесы і ворогы силы, якы гамували стандаризацию і кодифікацию лемківского вариянту русиньского языка. Др Квока повідал про цінніст сучасных тлумачынь і ролю, яку мают мати.
Днес рано др Фома Квока выголосил другу доповід на Філософічным Выділі Новосадского Університету – в Одділіню Русиністикы і Одділінію Сербского Языка і Літературы. Темом выкладу даного в рамках проґраму Еразмус+ было офіцийне хоснуваня в Польщы лемківского стандарду русиньского языка.
фот. аґентура Рутенпрес